2008年05月26日

映画コラム

 九州・山口版だけだと思うが、読売新聞に「廣瀬千尋の眼」という映画コラムが連載されている。
 それの5月25日(日)付、『山のあなた 徳市の恋』を取り上げた回より。

清水宏監督の『按摩と女』(1938年)のリメイクなのだが、ただのリメイクではない。いわば完全復刻版なのだ。
 他人の作品をリメイクする場合、オリジナル版の設定、ストーリー、人物、描写をどこまで生かすかによってオリジナルと印象の異なるものとなる。(中略)とりわけつくり手は、再映画化する以上は前作を超えようとするから、感じの異なるものになるのが普通。
(中略)
『椿三十郎』(62年)のリメイク版(2007年)が、オリジナル脚本をそのまま使ったのはむしろ珍しい例として話題になる。
 ところが今回の『山のあなた・・・・・・』の場合は、そのうえをいってオリジナル版の各場面をそのまま再現することに努めたという。脚本は失われていたが作品そのものは残っていたので、そんなことが可能となった。こんなリメイクは初耳だ。絵画の模写、あるいは下書きをなぞる写経を思わせる仕事である。その意味でこれは珍品といっていい。

「初耳」って、ガス・ヴァン・サントの『サイコ』があったじゃん。
 読売(九州・山口版)のこの面では、もう終わったが安部文範という方の「文さんの映画をみた日」というコラムも以前に連載されていて、そっちはなかなか読み応えがあったのだが、残った「廣瀬千尋の眼」のほうは同じ映画コラムでもふにゃんふにゃんである。
 似たような実験をやっている(映画ファンにとっては有名な)前例があるんだから、何ごとかを語るのであれば、両者を比較して意図の違いなり何なりに言及するぐらいのことは最低限やらないといけない。そうでないなら最初から何も語らないほうがよい。前例を知らないというのだったら、知らないことは語るべきでないと知るべきで、ろくに調べもせずに「初耳」などと作文上の行きがかりで書いてしまうのは、少なくとも評としてはアウトである。
 たかが新聞ごとき、パンフレットを引き写しただけの薄っぺらな紹介記事として流し読んどけってことなのかもしれないが(実際、内容はそれ以外の何ものでもないのだが)、「眼」などと視力自慢げなタイトルを冠している以上、最低限の目配りぐらいは期待してしまうではないか。

posted by namiki | Comment(2) | TrackBack(0) | Trash
この記事へのコメント
『サイコ』リメイク版はたまたまその時原作の新訳やらせてもらったんで、あとでビデオで見ました。あまりにオリジナル通りだったせいか却って話題にならず残念でしたが、その辺にまで目配りされてるとはさすがnamikiさん。因みにその時の訳書解説は尾之上浩司さんが書いて下さいました。
Posted by 狒狒 at 2008年05月27日 03:40
「山のあなた サイコ」でネット検索してみればわかりますが、映画が好きな人ならふつうに思い当たるようなことなんですよねえ。配給側のプロモーションだけをあてにして書いているのがまるわかりの記事でした。
それはそうと、ヒッチコックの映画もロバート・ブロックも大好きな身としては、『サイコ』関係者の方がこうして身近にいらっしゃるのは光栄ですねえ。それだけに僕も下手なことは書けませんが。リメイク版のほうは、なかなか面白い実験をやっているなあと思いながらみました。もっというと、「我々が今さらあれこれアレンジを加えたところで、原型にかなうわけがないだろう」というリメイクばやりの映画界にたいする批評にも思えました。
Posted by namiki at 2008年05月30日 21:21
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。